Galvenais Inovācijas Google izmanto mākslīgo intelektu, lai veiktu milzīgas izmaiņas tulkošanas rīkā

Google izmanto mākslīgo intelektu, lai veiktu milzīgas izmaiņas tulkošanas rīkā

Kādu Filmu Redzēt?
 
Vairs nav neērtu tulkojumu.Pixabay



Mašīnu iemācīšana patiesi saprast dabisko valodu ir bijis viens no lielākajiem izaicinājumiem, ar kuriem saskaras datorzinātnieki, kas strādā mākslīgā intelekta attīstībā. Bet Google ir guvis reālus panākumus, panākot, lai datori uz valodu skatītos vairāk kā tikai uz vārdu maisu, un šie sasniegumi tagad ir iekļuvuši tā produktos.

Piemēram, Google tulkotājs iegūst tehnisku pārvērtību, ieviešot Neironu mašīntulkošanu (NMT). Sākot ar šodienu, jūs pamanīsit ievērojamus uzlabojumus tulkojumos ar hindi, krievu un vjetnamiešu valodu. Tas notika pēc NMT tulkošanas pagājušajā novembrī, kad angļu, franču, vācu, spāņu, portugāļu, ķīniešu, japāņu, korejiešu un turku valodas uzlabojumi bija vienādi.

Mums kopumā ir 103 valodas, un mūsu mērķis ir panākt, lai tās visas strādā ar neironu tīkliem, novērotājam sacīja Google pārstāvis. Viņš piebilda, ka pārējo valodu ieviešana notiks daudzu mēnešu laikā, taču precīzs laiks nav zināms, jo Google katru reizi palaiž katru reizi, kad tas spēj pārspēt pašreizējo sistēmu. Dažreiz tas būs daži uzreiz, piemēram, šodien ieviešot uzlabotus hindi, krievu un vjetnamiešu valodas.

Vecais pret jauno tulkojumu.Google








Google tulkotājs vienmēr ir bijis sava veida noderīgs, bet kopumā tā. Jūs to varētu izmantot, lai saprastu, ko kaut kas nozīmē citā valodā, taču nekas cits kā vienkārša frāze nebūtu precīzs tulkojums. Bet ar šo jauno pieeju tulkojumi Google meklēšanā, translate.google.com, Google lietotnēs un galu galā automātiskie lapu tulkojumi pārlūkā Chrome būs ievērojami labāki un, visbeidzot, atspoguļos dabisko valodu.

Neironu tulkošana ir daudz labāka par mūsu iepriekšējo tehnoloģiju, jo mēs vienlaikus tulkojam veselus teikumus, nevis teikuma fragmentus, emuāra ziņā, kurā paziņoja par jaunumiem, rakstīja Barak Turovsky, Google tulkotāja produkts.

Iepriekš Google paļāvās uz frāzēm balstītu mašīntulkošanu (PBMT), kas ievada teikumu sadala vārdos un frāzēs, kas jātulko neatkarīgi. Jaunais NMT tomēr visu teikumu uzskata par ievadu un tulko kā vienu. NMT izmanto dziļus neironu tīklus, kas ļauj datoram saprast situācijas, kuras tas vēl nav redzējis, mācoties, izmantojot virsstundas, izmantojot citu informāciju. Šajā gadījumā daži no mācību komplektiem, kurus programma izmanto, lai mācītos, ir dati no Google tulkotāja kopiena , kur ikdienas lietotāji no visas pasaules tulko teikumus no savas valodas un pat vērtē tulkojumus.

Kaut arī visas valodas daudzus mēnešus nepārslēdzas, nākamā sērija ir gaidāma pēc dažām nedēļām.

Raksti, Kas Jums Varētu Patikt :